Согласные буквы
- B – даёт чёткий звук [б] : barba, bailar, Bilbao
В Латинской Америке B называют «B larga», «B grande» или «B alta» («долгая Б», «большая Б» или «высокая Б»).
- C – в зависимости от позиции передаёт два звука:
1. межзубный звук, как в английском think, звучит перед гласными
e,
i:
Ceuta,
cellular,
cita2. [k] – как русский [к] — во всех остальных вариантах:
claro,
clandestino,
Colombia- D – в начале слова и после n, l произносится как русский твёрдый [д], в середине слова звучит менее отчётливо, как, например, в слове «жду». В конце слова практически исчезает: нередко из уст испанца вы услышите [мадри] вместо [мадрид]. Потренируемся: deuda, didáctico
- F – близок к русскому [ф], но более шипящий: falda, flor
- G – два варианта произношения:
- [g] – стандартное произношение: agudo, goloso, Paraguay
- [h] – перед e, i: gemelos, geografía
- Часто в потоке речи, а также между согласной и гласной появляется фрикативный [гх], как в украинском языке.
- H – вообще не произносится и не обозначает никакого звука: ahora, hecho, hidratar
- J – в любой позиции читается как [х]: jamás, Jáen, joyería
- K – аналогичен русскому [к]. Буква K в испанском обычно встречается только в заимствованных словах: karma, karateca
- L – произносится чуть мягче, чем русский твёрдый [л], кончик языка при произнесении ставится чуть дальше: lobo, lúdico, lechoso
- M – аналогичен русскому [м]: mi mamá me mima mucho
- N – произносится близко к русскому звуку [н]: nadar, nazareño, Nuria
- Ñ – похож на мягкий русский [н´]: niño, cariño, A Coruña
Вообще история буквы Ñ очень интересна. Она символизирует так называемую
Hispanidad – испанского языкового единства во всём мире. Например, за присутствие Ñ в англоязычном интернет-пространстве боролись очень долго.
Дело в том, что клавиатуры, на которых была только английская раскладка, буквы Ñ не предполагали. Это возмутило испанскую общественность. Против дискриминации буквы Ñ выступили многие публичные персоны, например, колумбийский писатель, лауреат Нобелевской премии Габриэль Гарсия Маркес. В итоге буква Ñ победила. Поэтому не забывайте про чёрточку наверху – она называется
la virguililla или, по аналогии с графическим ударением,
la tilde*.
Почему так получилось? В X веке переписчики рукописей для экономии времени стали заменять сочетание nn на n с незначительным дополнением сверху. Потом это дополнение модифицировали, чтобы исключить путаницу с графическим ударением – tilde. Так, например, Espanna стала писаться España.
- P – эквивалентен русскому [п]: paloma, pendientes, perder
- Q – [к] – всегда идёт в паре с u, которая не произносится: aquí, queso, quitar
- R – становится чуть более напряжённым в начале слова, а также после n, l: alrededor, raña, tornar
- S – [с] — также немного изменяется в зависимости от положения в слове: озвончается перед звонкими согласными, но не озвончается перед гласными: sandía, soltero, pesadilla
- T – эквивалентен русскому [т], не оглушается, как в английском – el tío Timoteo toma té
- V – даёт средний звук между [б] и [в], губы не смыкаются, а образуют щель: vaca, vivo, vigilante
- W – звук такой же, как и в английском — [ув]: wasabi, whisky
- X – имеет два варианта произношения:
- [ks]/[hs] – между гласными: examen, máximo
- [s] шипящий – во всех остальных случаях: xilófono, xerocopiar
- В некоторых словах буква X читается как [х]: México, Texas
- Y – в сочетании с согласными и в начале слова читается как [й]: yegua, creyente. Исключение: союз y читается как [и]
- Z – межзубный глухой звук, очень похожий на шипящее [с], становится звонче перед звонкими согласными: zapatos, Zaragoza, zozobra