Стихи о весне на испанском языке

Стихи о весне на испанском языке

Язык проще учить, запоминая стихотворные произведения. Мы подготовили 5 стихотворений на испанском языке о весне, которые помогут вам не только выучить новые слова, но и погрузиться в мир прекрасного. Добавили прямой и поэтический перевод на русский!


Антонио Мачадо «LXXXV»

Оригинал на испанскомНаш прямой переводПоэтический перевод С. Гончаренко
La primavera besabaВесна целовалаВесна целовала ветки,
suavemente la arboleda,нежно рощу,Дышала, склоняясь к ним,
y el verde nuevo brotabaи новая зелень прорасталаПрорезался, взвился кверху
como una verde humareda.как зелёное облако дыма.По прутьям зелёный дым.
Las nubes iban pasandoОблака проплывали надА тучи, приникнув к ниве,
sobre el campo juvenil…юным полем…Плывут — за четой чета.
Yo vi en las hojas temblandoЯ увидел в листьях дрожащихЯ вижу, как юный ливень
las frescas lluvias de abril.прохладные апрельские дожди.Ударил в ладонь листа.
Bajo ese almendro florido,Под этим цветущим миндальным деревом,Я вижу — тяжёлым цветом
todo cargado de florсплошь усыпанным цветамиВесенний миндаль увит,
-recorde-, yo he maldecidoЯ помню, я проклялЗдесь проклял далёким летом
mi juventud sin amor.свою юность без любви.Я молодость без любви.
Hoy, en mitad de la vida,Сегодня, в середине жизни,Полжизни прошёл я. Поздно
me he parado a meditar…Я остановился, чтобы помедитировать…Открылась истина мне.
¡Juventud nunca vividaМолодость, которую я так и не прожил,О, если б те горькие вёсны
quién te volviera a soñar!ах, если бы ты вновь мне приснилась!Я мог возвратить во сне.

Хотите не только читать, но и свободно говорить по-испански? Начните прямо сейчас! Запишитесь на индивидуальные занятия онлайн с опытным преподавателем в Español Online. Освойте базовый уровень А1 с нуля за 3 месяца. Первый урок — бесплатно, оплата долями и разговорный клуб — в подарок каждому ученику.

Лопе де Вега «Май»

Оригинал на испанскомНаш прямой переводПоэтический перевод М. Квятковской
En las mañanicasПо утрамНа рассвете в мае,
del mes de mayoв мае месяцеМесяце зелёном,
cantan los ruiseñores.поют соловьи.Трелям соловьиным
Retumba el campo.Поле грохочет.Поле вторит звоном.
En las mañanicas,По утрам,На рассвете в мае,
como son frescas,так как они наполнены прохладой,На заре росистой
cubren ruiseñoresполны соловьямиПолон соловьями
las alamedas.на аллеях.Тополь сребролистый,
Ríense las fuentesФонтаны смеются,И ручьи со смехом
tirando perlasбросая жемчужиныБрызжут жемчугами
a las florecillasв ближайшие цветы.На цветы и травы
que están más cerca.Вровень с берегами.
Vístense las plantasРастения одеваютсяНа ветвях цветущих
de varias sedas,в различные шелка,Краски блещут жаром —
que sacar coloresведь доставать цветаИм наряды эти
poco les cuesta.им не составляет большого труда.Достаются даром.
Los campos alegranПоля озаряютсяРады косогоры
tapetes varios,разнообразными коврами,Шалям благовонным,
cantan los ruiseñoresпоют соловьи,Трелям соловьиным
retumba el campo.поле грохочет.Поле вторит звоном.
Sale el mayo hermosoПрекрасный май выходитКрасен май ручьями
con los frescos vientosсо свежими ветрами,И прохладой росной —
que le ha dado marzoкоторые ему подарил мартМарт ему оставил
de céfiros bellos.с прекрасными зефирами.Ветер тученосный
Las lluvias de abrilАпрельские ливниИ апрель дождливый,
flores le trajeron:ему принесли цветы,Не скупясь дарами,
púsose guirnaldasукрашая гирляндамиОгненные кудри
en los rojos cabellos.рыжие волосы.Переплел цветами.
Los que eran amantesТе, кто были любовниками,Для влюблённых в мае
amaron de nuevoполюбили вновь,Счастье вновь наступит,
y los que no amabanа кто не любил,А любви не знавший
a buscarlo fueron.пошли искать любовь.В первый раз полюбит, —
Y luego que vieronИ вот они увиделиПотому что в мае,
mañanas de mayo,майское утро,Месяце зелёном,
cantan los ruiseñores,поют соловьи,Трелям соловьиным
retumba el campo.поле грохочет.Поле вторит звоном.

Хосе Марти «С весной»

Оригинал на испанскомНаш прямой переводПоэтический перевод В. Голубковой
Con la primaveraС веснойНа крыльях нежной, ласковой весны
Viene la canción,Песня приходит,в сердца наши песня слетает.
La tristeza dulceСладкая грустьИ юная прелестница — любовь-кокетка
Y el galante amor.И благородная любовь.томленье сладкое нам в душу навевает.
Con la primaveraС веснойС приходом трепетной весны,
Viene una ansiedadПриходит тревогакак запертая в клетке птица,
De pájaro presoОт пойманной птицы,наша смятенная душа
Que quiere volar.Которая хочет летать.в полёт к мечте своей стремится.
No hay cetro más nobleНет скипетра благороднее,Нет власти благородней и честнее,
Que el de padecer:Чем скипетр страдания:чем власть мучений и страданий страстных.
Sólo un rey existe:Существует лишь один правитель,На свете есть всего один лишь властелин:
El muerto es el rey.Он — мертвец.мертвец — лишь он один король всевластный.

Борис Пастернак «Весна в лесу»

Оригинал на русскомПеревод на испанский Пабло Анадоны
Отчаянные холодаTercos fríos demoran el deshielo.
Задерживают таянье.Más tardía que nunca
Весна позднее, чем всегда,Llega la primavera
Но и зато нечаянней.Pero por eso aún más inesperada.
С утра амурится петух,El gallo desde el alba
И нет прохода курице.Corteja y acorrala a la gallina.
Лицом поворотясь на юг,El pino vuelve la cabeza al sur
Сосна на солнце жмурится.Y entrecierra los ojos bajo el sol.
Хотя и парит и печёт,Aunque el calor sofoque,
Ещё недели целыеPor enteras semanas todavía
Дороги сковывает лёдEl hielo inmoviliza los caminos
Корою почернелою.Bajo costras negruzcas.
В лесу еловый мусор, хлам,En el bosque de abetos, las cortezas
И снегом всё завалено.Y las basuras, todo lo recubre la nieve.
Водою с солнцем пополамA medias en el agua y en el sol
Затоплены проталины.Se inundan los declives del deshielo.
И небо в тучах как в пухуY el cielo en nubes, que son casi plumas,
Над грязной вешней жижицейSobre estos fangos de la primavera,
Застряло в сучьях наверхуSe ha enredado en lo alto de las ramas,
И от жары не движется.Ya no puede moverse del calor.

Владислав Ходасевич «Вечер холодно-весенний…»

Оригинал на русскомПеревод на испанский Томаса Ораа
Вечер холодно-весеннийLa tarde fría de primavera
Застыл в безнадёжном покоеSe congeló en una quietud desesperante.
Вспыхнули тоньше, мгновеннейMas finas se encendieron al instante
Колючки рассыпанной хвои.Las púas desparramadas del ramaje.
Насыпи, рельсы и шпалы,Terraplenes, carriles, traviesas
Извивы железной дороги:Curvas del ferrocarril…
Я, просветлённый, усталый,Lúcido, cansado,
Не думаю больше о Боге.Ya no pienso más en Dios.
На мост всхожу, улыбаясь,Subo al puente, sonriendo,
Мечтаю о милом, о старом:Pienso en lo agradable, en lo antiguo…
Поезд, гремя и качаясь,El tren se bambolea y atronando,
Обдаст меня ветром и паром.Me bañará en vapor y viento.

< На главную блога
Содержание

    Другие статьи

    Запишитесь на подбор и урок-знакомство с преподавателем

    🧑📈 Обсудим результаты, к которым хочется прийти

    📃 Составим индивидуальный план

    🇪🇸 Определим уровень языка

    Запишитесь на подбор <span>и урок-знакомство</span> с преподавателем