Содержание
Хотите разговаривать с испанцами как настоящий носитель? Для этого вам точно стоит выучить различные фразы, которые имеют переносное значение в испанском языке. Мы собрали более 90 устойчивых выражений на испанском с произношением и переводом на русский. Сохраняйте себе эту статью и учите новые идиомы и фразеологизмы на испанском каждый день!

| На испанском | Произношение | Перевод на русский |
| a otro perro con ese hueso | а отро пэрро кон эсэ уэсо | не вешай мне лапшу на уши |
| andar con pies de plomo | андар кон пьес дэ пломо | быть очень осторожным |
| aquí hay gato encerrado | аки ай гато энсэррадо | тут творится что-то нечистое |
| comerse el coco | комэрсэ эль коко | париться, сильно заморачиваться |
| comerse el tarro | комэрсэ эль тарро | забивать себе голову, сильно беспокоиться |
| contigo pan y cebolla | контиго пан и сэбойа | за тобой хоть в огонь, хоть в воду, два сапога пара |
| costar mogollón | костар могойон | стоить кучу денег |
| costar un ojo de la cara | костар ун охо дэ ла кара | выходить в копеечку |
| dar calabazas | дар калабасас | отшить, дать от ворот поворот, провалиться на экзамене |
| dar en el clavo | дар эн эль клаво | попасть в точку |
| dar gato por liebre | дар гато пор льебрэ | обвести вокруг пальца, подсунуть кота в мешке |
| dar las uvas | дар лас увас | тормозить, медлить |
| dar plantón | дар плантон | продинамить |
| darse con un canto en los dientes | дарсэ кон ун канто эн лос дьентэс | радоваться малому |
| descubrir el pastel | дэскубрир эль пастэль | узнать правду / секрет |
| dormir a pierna suelta | дормир а пьерна суэльта | спать без задних ног, спать, как убитый |
| echar una mano | эчар уна мано | протянуть руку помощи, подставить плечо |
| el abrazo del oso | эль абрасо дэль осо | медвежья услуга |
| el dinero negro | эль динэро нэгро | грязные деньги |
| el príncipe azul | эль принсипэ асуль | принц на белом коне, прекрасный принц |
| estar a dos velas | эстар а дос бэлас | остаться без гроша, быть на мели |
| estar a pan y agua | эстар а пан и агуа | сводить концы с концами, жить в бедности |
| estar al loro | эстар аль лоро | быть начеку, держать ушки на макушке |
| estar como un queso | эстар комо ун кэсо | быть красивым / привлекательным / нереальным / сногсшибательным |
| estar como una cabra | эстар комо уна кабра | быть сумасшедшим, свихнуться |
| estar cotilleando | эстар котийэандо | сплетничать, перемывать косточки |
| estar de mala uva | эстар дэ мала ува | сидеть с кислым лицом |
| estar forrado/a | эстар форрадо/a | купаться в деньгах |
| estar hasta las narices | эстар аста лас нарисэс | быть сытым по горло |
| estar mal de la cabeza | эстар маль дэ ла кабэса | быть не в своём уме, выжить из ума |
| estar metido en el ajo | эстар мэтидо эн эль ахо | быть замешанным в каком-то деле, быть в курсе дел |
| estar / ponerse como una sopa | эстар / понэрсэ комо уна сопа | промокнуть до нитки |
| estar sano como una manzana | эстар сано комо уна мансана | быть здоровым, как бык |
| estar sin blanca | эстар син бланка | быть на мели |
| estirar la pata | эстирар ла пата | откинуть копыта, сыграть в ящик |
| ganarse los garbanzos | ганарсэ лос гарбансос | зарабатывать на жизнь |
| hablar por los codos | аблар пор лос кодос | тараторить, болтать без умолку |
| hacer el oso | асэр эль осо | баловаться, кривляться, позориться |
| hacerse un lío | асэрсэ ун лио | создать путаницу, сделать из мухи слон |
| hincar los codos | инкар лос кодос | зубрить |
| la curiosidad mató al gato | ла куриосидад мато аль гато | любопытной Варваре на базаре нос оторвали |
| la prensa rosa | ла прэнса роса | жёлтая пресса |
| liarse con alguien | лиарсэ кон альгьен | замутить / переспать с кем-то |
| llueve sobre mojado | йуэвэ собрэ мохадо | беда не приходит одна |
| más tradicional que el arroz con leche | мас традисиональ кэ эль аррос кон лечэ | проверенное временем |
| me importa un pimiento | мэ импорта ун пимьенто | мне по барабану |
| me lo estoy currando | мэ ло эстой куррандо | я над этим усердно работаю |
| meter la pata | мэтэр ла пата | ляпнуть лишнее, совершить глупую ошибку |
| montar un pollo | монтар ун пойо | закатить сцену, устроить скандал |
| no es tan fiero el león como lo pintan | но эс тан фьеро эль лэон комо ло пинтан | не так страшен чёрт, как его малюют |
| no estar rayado | но эстар райадо | не заморачиваться |
| no importar un rábano | но импорта рун рабано | быть до лампочки, наплевать |
| no tener dos dedos de frente | но тэнэр дос дэдос дэ фрэнтэ | быть дурачком / глупцом |
| no tener pelos en la lengua | но тэнэр пэлос эн ла лэнгуа | иметь язык без костей |
| pagar el pato | пагар эль пато | расплачиваться за чужие ошибки |
| pasarse tres pueblos | пасарсэ трэс пуэблос | переборщить, перегнуть палку |
| poner los cuernos | понэр лос куэрнос | наставить рога |
| ponerse las pilas | понэрсэ лас пилас | взяться за ум, взять себя в руки |
| ponerse morado | понэрсэ морадо | наесться до отвала, набить пузо |
| ponerse rojo como un tomate | понэрсэ рохо комо ун томатэ | краснеть как помидор |
| por si las moscas | пор си лас москас | на всякий пожарный, на всякий случай |
| ser del año de la pera | сэр дэль аньо дэ ла пэра | быть очень старым, выйти из моды |
| ser la cabeza de turco | сэр ла кабеса дэ турко | быть козлом отпущения |
| ser la leche | сэр ла лечэ | быть классным / крутым |
| ser la oveja negra / ser más raro que un perro verde | сэр ла обэха нэгра / сэр мас раро кэ ун пэрро бэрдэ | быть белой вороной |
| ser la vaca sagrada | сэр ла вака саграда | быть защищённым / не подлежащим критике |
| ser pan comido | сэр пан комидо | быть проще пареной репы |
| ser sujetavelas | сэр сухэтамэлас | быть третьим лишним |
| ser un chorizo | сэр ун чорисо | быть нечестным человеком / воришкой |
| ser un melón | сэр ун мэлон | быть тугодумом / недалёким |
| ser un pez gordo | сэр ун пэс гордо | быть большой шишкой |
| ser un ratón de biblioteca | сэр ун ратон дэ библиотэка | быть книжным червём |
| ser una mona | сэр уна мона | быть милой / симпатичной |
| ser una patata | сэр уна патата | быть невеждой, непрофессионалом |
| ser uña y carne | сэр уньа и карнэ | быть не разлей вода |
| tomar el pelо | томар эль пэло | водить за нос, дурачить |
| tener la media naranja | тэнэр ла мэдиа наранха | иметь вторую половинку |
| tener la mosca detrás de la oreja | тэнэр ла моска дэтрас дэ ла орэха | чуять подвох, быть настороже |
| tener la sartén por el mango | тэнэр ла сартэн пор эль манго | держать ситуацию в своих руках |
| tener mala leche | тэнэр мала лечэ | иметь скверный характер, быть вредным |
| tener mucho morro | тэнэр мучо морро | быть очень наглым |
| tener mucha cara | тэнэр муча кара | не иметь стыда |
| tirar la casa por la ventana | тирар ла каса пор ла бэнтана | жить на широкую ногу, спустить кучу денег |
| tirar la toalla | тирар ла тоайа | сдаться, опустить руки |
| tener un cacao mental | тэнэр ун какао мэнталь | иметь кашу в голове, быть в замешательстве |
| tener una memoria de elefante | тэнэр уна мэмориа дэ элэфантэ | иметь феноменальную память |
| tener vista de lince | тэнэр биста дэ линсэ | видеть насквозь, обладать очень острым зрением |
| un chiste verde | ун чистэ вэрдэ | неприличный анекдот, грязная шутка |
| un lobo con piel de cordero | ун лобо кон пьель дэ кордэро | волк в овечьей шкуре |
| ver todo de color de rosa | бэр тодо дэ колор дэ роса | смотреть сквозь розовые очки |
| verle las orejas al lobo | бэрле лас орэхас аль лобо | быть в большой опасности, обнаружить серьёзную надвигающуюся проблему |
| vete a freír espárragos | бэтэ а фрэир эспаррагос | иди ты к чёрту |


















