В испанском языке есть два способа сказать «я люблю тебя»:
- te quiero (тэ кьеро)
- и te amo (тэ амо).
Между этими фразами есть разница в употреблении.
Te quiero можно говорить всем. Выражение предполагает определённую близость с тем, кому вы это говорите, но не обязательно означает какую-то высокую любовь и выражение больших чувств. Эту фразу часто используют близкие люди как напоминание о своей любви:
—
Hola. ¿Cómo estás? —
Привет. Как дела?—
Hola, Jorge. No sé, me siento un poco triste. —
Привет, Хорхе. Не знаю, мне как-то грустно.—
¿Quieres que te compre algo rico? —
Хочешь, я куплю тебе что-то вкусное?—
¡Oh, claro! ¿Cuando volverás a casa? —
Ой, давай! Когда ты придёшь домой?—
En dos horas. Bueno, María, no puedo hablar más. Nos vemos por la noche. —
Через часа два. Ладно, Мария, я больше не могу говорить. До встречи вечером.—
Hasta luego, Jorge, te quiero. —
До встречи, Хорхе, люблю тебя.Te amo выражает безусловную любовь и глубокую привязанность. Это выражение используют в общении с любимым человеком, когда вы его сильно любите, а ещё с родителями и детьми. Иногда с друзьями, про которых вы можете сказать, что они вам как семья:
—
Ángela, no eres sólo mi amiga, eres como una hermana para mí. Te amo y siempre estaré a tu lado. —
Анхела, ты не просто моя подруга, ты мне как сестра. Я тебя люблю и всегда буду рядом с тобой.Обе фразы используются в этих значениях как в Испании, так и в Латинской Америке, но в Латинской Америке te amo можно услышать чаще: латиноамериканцы — очень чувственные люди и им чаще сносит крышу от любви. Не зря же латиноамериканские мелодрамы так известны своими страстями ;)
Если вы захотите усилить своё признание в первом случае и сказать, что вы кого-то очень любите, добавьте mucho: te quiero mucho. Выражение te amo mucho тоже можно услышать, но редко — как мы писали выше, изначальная фраза уже несёт в себе огромную любовь.
Важно также помнить, что фраза te quiero может равняться фразе te deseo — «я тебя хочу», поэтому всегда смотрите на контекст.