Как называются части тела на испанском? Мы подготовили словарик из всех нужных слов и собрали полезные выражения по теме.
Знание названий частей тела может пригодиться при разных обстоятельствах: посещение врача, чтение медицинской книги, покупка лекарства, оформление страховки, разговор о здоровье с пожилой соседкой 😉 Сохраняйте нашу подборку и учите части тела (las partes del cuerpo) на испанском с переводом, а также фразеологизмы и идиомы, которые испанцы активно используют в общении.

Голова и лицо
Начнём сверху:
| На испанском | На русском |
|---|---|
| la cabeza | голова |
| el pelo | волосы |
| la nuca | затылок |
| la cara | лицо |
| la frente | лоб |
| el cráneo | череп |
| las cejas | брови |
| los párpados | веки |
| los ojos | глаза |
| las pupilas | зрачки |
| las pestañas | ресницы |
| las patillas | бакенбарды |
| la sien | висок |
| las orejas | уши |
| la nariz | нос |
| las fosas nasales | ноздри |
| los labios | губы |
| las encías | дёсны |
| los dientes | зубы |
| la boca | рот |
| los bigotes | усы |
| la mejilla | щека |
| la lengua | язык |
| la barba | борода |
| la garganta | горло |
| la nuez de Adán | кадык |
| la barbilla | подбородок |
| la mandíbula | челюсть |
| el cuello | шея |
На начальном этапе многие студенты путаются в словах los ojos (глаза) и las orejas (уши). Есть такая испанская группа, которая называется La Oreja de Van Gogh — Ухо Ван Гога. Послушайте пару песен группы и, надеемся, такая ассоциация поможет вам запомнить правильный перевод слов быстрее.
Туловище
Теперь перейдём к остальным частям тела:
| На испанском | На русском |
|---|---|
| la piel | кожа |
| las extremidades | конечности |
| los huesos | кости |
| la costilla | ребро |
| el esqueleto | скелет |
| el cuerpo | тело |
| el pecho | грудная клетка |
| la clavícula | ключица |
| la escápula | лопатка |
| la columna vertebral | позвоночник |
| la espalda | спина |
| el abdomen | живот |
| el ombligo | пупок |
| el culo | попа |
Говоря про живот, в повседневной жизни намного чаще можно услышать el estómago, а не el abdomen. Всё дело в том, что чаще всего мы упоминаем живот в контексте болей. Мы говорим: «У меня болит живот», но обычно имеем в виду желудок, ведь на самом-то деле проблемы с ним, а не с животом как таковым. Так вот, el estómago — это и есть желудок, поэтому испанцы говорят: «Me duele el estómago».
А ещё в испанском есть слово la barriga — что-то типа нашего «пивного животика».
➤ Руки
| На испанском | На русском |
|---|---|
| la muñeca | запястье |
| la mano | кисть руки |
| el puño | кулак |
| el codo | локоть |
| el hombro | плечо |
| la axila | подмышка |
| el antebrazo | предплечье |
| el brazo | рука (от плеча до кисти) |
Обратите внимание, что кисть руки — la mano — женского рода, хоть и оканчивается на -o, типичную для окончания слов мужского рода. Также не перепутайте el hombro — плечо — и el hombre — мужчина 😉
➤ Ноги
| la cadera/ el fémur | бедро |
| la espinilla | голень |
| la rodilla | колено |
| el tobillo | лодыжка |
| la pierna | нога |
| el talón | пятка |
| el pie | ступня |
➤ Пальцы
| las uñas | ногти |
| el dedo | палец |
| las falanges de los dedos | фаланги пальцев |
Названия пальцев на руках:
| el pulgar | большой палец |
| el índice | указательный палец |
| el dedo medio | средний палец |
| el dedo anular | безымянный палец |
| el meñique | мизинец |
Названия пальцев на ногах:
| el dedo gordo del pie | большой палец |
| el segundo dedo del pie | второй |
| el tercer dedo del pie | третий |
| el cuarto dedo del pie | четвёртый |
| el meñique del pie | мизинец |
Полезные слова и фразы
У испанцев есть куча фразеологизмов и идиом, в которых используются названия частей тела. Мы подготовили целый список:
- tomar el pelо — водить за нос, дурачить
- no pegar ojo — не сомкнуть глаз
- no tener pelos en la lengua — иметь язык без костей, говорить начистоту
- no tener dos dedos de frente — быть дурачком, глупым
- ser la cabeza de turco — быть козлом отпущения
- estar hasta las narices — быть сытым по горло
- morderse la lengua — прикусить язык, замолкнуть
- hablar por los codos — болтать без умолку
- en un abrir y cerrar de ojos — в мгновение ока, не успев и глазом моргнуть
- costar un ojo de la cara — выходить в копеечку, стоить больших денег
- creerse el ombligo del mundo — считать себя пупом Земли/ центром вселенной
- echar una mano/ arrimar el hombro — протянуть руку помощи/ подставить плечо
- tener mucha cara — быть наглецом, не иметь стыда
- comerse a alguien con los ojos — пялиться, поедать глазами, испытывать влечение
- cruzar los brazos — сидеть сложа руки, бездействовать
- levantarse con mal pie/ pie izquierdo — встать не с той ноги
- estar mal de la cabeza — выжить из ума, быть не в своём уме
- dormir a pierna suelta — спать как сурок, спать без задних ног





