В испанском языке есть куча фразеологизмов и устойчивых выражений, в которых присутствуют названия животных. Мы выбрали самые интересные и полезны, учите их и не забывайте использовать в подходящих ситуациях:
- aquí hay gato encerrado — здесь заперт кот — тут творится что-то нечистое
- coger el toro por los cuernos — дословно — брать быка за рога
- el abrazo del oso — объятия медведя — медвежья услуга
- el caballo de Troya — дословно — троянский конь
- estar como una cabra — быть как коза — быть чокнутой
- estar fuerte como un toro — дословно — быть здоровым, как бык
- hacer el oso — показать медведя — баловаться, кривляться
- la curiosidad mató al gato — любопытство убило кота — любопытной Варваре на базаре нос оторвали
- no es tan fiero el león como lo pintan — не так страшен лев, как его рисуют — не так страшен чёрт, как его малюют
- pagar el pato — оплатить утку — расплачиваться за чужие ошибки
- perro ladrador, poco mordedor — лающая собака, мало кусающаяся — не всякая собака, которая лает, кусает
- ser la oveja negra — быть чёрной овцой — быть белой вороной
- ser la vaca sagrada — быть священной коровой — быть защищённым, привилегированным
- ser un pez gordo — быть толстой рыбой — быть большой шишкой
- ser un ratón de biblioteca — быть библиотечной мышью — быть книжным червём
- ser un cerdo — дословно — быть свиньёй, грязнулей
- ser una mona — быть обезьяной — быть милой, симпатичной
- tener una memoria de elefante — иметь память слона — иметь феноменальную память
- un lobo con piel de cordero — волк со шкурой ягнёнка — волк в овечьей шкуре
- verle las orejas al lobo — видеть волчьи уши — быть в большой опасности, находиться на волоске от смерти