Содержание
Если вы хотите совершенствовать свой испанский язык, то нужно понимать не только буквальные значения слов и предложений, но и метафоры, учить различные поговорки, пословицы и фразеологизмы. Мы собрали самые популярные испанские пословицы и поговорки, добавив перевод на русский и похожие по значению пословицы и поговорки в русском языке.

Испанские пословицы и поговорки с переводом
| На испанском языке | Прямой перевод на русский язык | Эквивалент по значению в русском языке |
|---|---|---|
| A buen hambre no hay pan duro | Когда голоден, никакой хлеб не чёрствый | На безрыбье и рак рыба |
| A caballo regalado, no le mires el diente | Дарёному коню в зубы не смотрят | Дарёному коню в зубы не смотрят |
| A quien madruga, Dios le ayuda | Кто рано просыпается, тому бог помогает | Кто рано встаёт, тому бог подаёт |
| Al mal tiempo, buena cara | В плохие времена хорошее лицо | Хорошая мина при плохой игре |
| Cría cuervos y te sacarán los ojos | Вскорми ворон, и они выколют тебе глаза | Пригреть змею на груди |
| Cuando el río suena, agua lleva | Когда река шумит, вода бежит | Нет дыма без огня |
| Dime con quién andas y te diré quién eres | Скажи мне, с кем ты ходишь, и я скажу, кто ты | Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты |
| El burro delante, para que no se espante | Осёл впереди, чтобы не испугался | Не ставь телегу впереди лошади |
| El dinero llama al dinero | Деньги зовут деньги | Деньги к деньгам |
| El que mucho abarca, poco aprieta | Кто много берёт, то мало достигает | За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь |
| En boca cerrada no entran moscas | В закрытый рот мухи не летят | Слово — серебро, молчание — золото |
| En casa de herrero, cuchillo de palo | В доме кузнеца нож сделан из дерева | Сапожник без сапог |
| Gota a gota, se llena la bota | Капля за каплей, ботинок наполняется | Вода камень точит |
| Hasta la muerte, todo es vida | До смерти, всё есть жизнь | День дорог для того, кто умеет жить |
| La letra con sangre entra | Буква с кровью входит | Тяжело в учении, легко в бою |
| Más vale prevenir que curar | Лучше предотвратить, чем лечить | Бережённого бог бережёт |
| Más vale tarde que nunca | Лучше поздно, чем никогда | Лучше поздно, чем никогда |
| Mucho ruido y pocas nueces | Много шума и мало орехов | Много шума из ничего |
| Muerto el perro, se acabó la rabia | Мертва собака, закончилось бешенство | Без корня и полынь не растёт |
| No hay mal que cien años dure | Нет такого зла, которое сто лет длится | Всё проходит, и это пройдет |
| No hay mal que por bien no venga | Нет плохого, которое без хорошего приходит | Нет худа без добра |
| Ojo por ojo, diente por diente | Око за око, зуб за зуб | Око за око, зуб за зуб |
| Oveja que bala, bocado que pierde | Блеющая овца теряет прикус | Язык болтает, а рукам мешает |
| Por la boca muere el pez | Из-за рта умирает рыба | Язык мой — враг мой |
| Quien fue a Sevilla perdió su silla | Кто уехал в Севилью, потерял стул | Со стула встал, место потерял |





