Как на испанском спросить «как дела»? Мы сделали подборку из фраз поинтереснее, чем просто ¿Cómo estás? и ¿Qué tal?, а также добавили простые диалоги, чтобы вы могли потренироваться.
Наталья Пешина
Автор Español Online
Испанцы обожают small talk, поэтому вопрос «Как дела?» вы можете услышать в свой адрес даже от просто проходящего мимо человека. Сегодня расскажем, как задать такой вопрос самому и как на него ответить.
Самые типичные и прямые способы спросить, как дела у вашего собеседника, на испанском языке, это сказать: ¿Cómo estás? (комо эстас) или ¿Qué tal? (ке таль).
Не забывайте, что глагол estar будет меняться в зависимости от лица и числа.
Лицо;Вопрос;Перевод
yo;cómo estoy;как мои дела
tú;cómo estás;как твои дела
él, ella, Ud;cómo está;как его/ её/ Ваши дела
nosotros;cómo estamos;как наши дела
vosotros;cómo estáis;как ваши дела
ellos, ellas, Uds.;cómo están;как их/ Ваши дела
Хотите разобраться в тонкостях испанской грамматики? Запишитесь на бесплатный пробный урок в школу Español Online. Наши персональные менеджеры подберут преподавателя, с которым изучение испанского будет в удовольствие.
Записаться
Рассмотрим примеры:
— ¡Hola, Pedro! ¿Qué tal? — Привет, Педро! Как твои дела? — Ah, Antonio, buenas tardes. Bien. Discúlpame, ahora tengo prisa, ¿nos vemos luego? — А, Антонио, добрый день. Хорошо. Извини, я сейчас очень спешу, встретимся позже?
— ¡Dios mío, María, hace tanto tiempo que no nos vemos! Bueno, dime, ¿cómo estás? — Боже мой, Мария, как же давно мы не виделись! Ну, рассказывай, как дела? — ¡Estoy genial! Me casaré pronto. — У меня всё отлично! Я скоро выхожу замуж. — ¿¡En serio!? Uff, vaya. ¿Y cómo están tus padres?— Правда!? Уф, вот это да. А как дела у твоих родителей?
Другие варианты вопроса «Cómo estás?» на испанском
Есть и другие, нетипичные, способы развить small talk о делах.
➤ ¿Cómo va todo? (комо ба тодо)или ¿Cómo te va? (комо те ба). Дословный перевод — Как всё идёт? Этот вопрос можно задать, если вы действительно интересуетесь жизнью человека и ожидаете развёрнутого ответа. Например:
— ¿Cómo te va en general? — А как у тебя дела вообще? — Bueno, en realidad no muy bien. Creo que Alejandro y yo romperemos. No nos entendemos en absoluto. — Ну, на самом деле, не очень хорошо. Думаю, мы с Алехандро расстанемся. Мы совсем не понимаем друг друга.
➤ ¿Qué pasa? (ке паса). Прямой перевод — Что происходит? Вы можете использовать это выражение, когда видите, что ваш собеседник ведёт себя странно или не в настроении. Например:
— Ey, Ángela, ¿qué pasa? Has estado un poco triste todo el día. — Эй, Анхела, ты как? Ты весь день какая-то грустная. — Yo… no sé. No quiero hablar de eso. — Я… не знаю. Не хочу говорить об этом. — Ángela, soy tu marido, dímelo. — Анхела, я же твой муж, поговори со мной. — Me parece que mi madre está enferma de algo grave, pero no quiere contármelo. — Мне кажется, что моя мама больна чем-то серьёзным, но не хочет рассказывать мне об этом.
➤ ¿Qué es de tu vida? /¿Qué hay de tu vida? (кэ эс/ ай дэ ту вида) . Если вы очень давно не виделись с человеком, и нужно много чего узнать, что произошло за это время, можете задать этот вопрос — Как жизнь? Например:
— Ni siquiera puedo creer que finalmente pudimos encontrarnos dos años después. — Даже не верится, что мы наконец-то смогли встретиться спустя два года. — Sí, sí. Entonces, ¿qué es de tu vida? Quiero saberlo todo: de tu trabajo, de Alberto, de tus padres... Pues, ¡cuéntamelo! — Да-да. Ну что, как жизнь? Я хочу знать всё: про твою работу, про Альберто, про родителей... В общем, рассказывай!
➤ ¿Cómo andas? (комо андас)и ¿Cómo va la cosa? (комо ба ла коса). Это выражение схоже с выражением ¿Cómo va todo?, только более неформальное. Например:
— Bueno, ¿cómo andas? — Ну, как дела? — No me puedo quejar. Los tengo bien puestos. — Не жалуюсь. Всё на мази.
➤ ¿Qué hay de nuevo? (ке ай де нуэво). Используйте её, чтобы узнать у вашего собеседника, что у него сейчас происходит новенького. Часто это выражение используют в разговорах с коллегами. Например:
— Buenos días, José. ¿Qué hay de nuevo? — Добрый день, Хосе. Что у тебя нового? — Uf, estoy cansado, tengo que escribir tres informes. Me temo que no tendré tiempo de hacer esto antes de que termine la jornada laboral. — Уф, я устал, мне надо успеть написать три отчёта. Боюсь, что не успею до конца рабочего дня.
➤ В странах Латинской Америки есть свои интересные фразочки, чтобы спросить, как дела у человека. В Уругвае и Аргентине — ¿En qué (vos) andás? / ¿En qué (tú) andas? (эн ке андас) , похожее на наше русское приятельское «Чё как?», а на Кубе чаще всего говорят ¿Qué bolá?(ке бола), когда интересуются, как дела у собеседника.