У испанцев есть парочка интересных фразеологизмов и устойчивых выражений, в которых присутствуют названия овощей. В переводе на русский, конечно, почти всегда эти «овощи» теряются. Представляем вам некоторые из таких выражений:
- contigo pan y cebolla — с тобой хлеб и лук — за тобой хоть в огонь, хоть в воду, два сапога пара,
- rojo como un tomate — дословно — красный как помидор,
- ganarse los garbanzos — заработать нут — зарабатывать на жизнь,
- dar calabazas — дать тыквы — дать от ворот поворот, провалиться на экзамене,
- ser una patata — быть картофелем — быть невеждой, непрофессионалом,
- me importa un pimiento — мне важен перец — мне по барабану,
- vete a freír espárragos — иди жарить спаржу — пошёл ты к чёрту,
- estar metido en el ajo — застрять в чесноке — быть в курсе дел, быть замешанным в каком-то деле.
Учите выражения и используйте в общении!