Как переводится знаменитая песня Bésame mucho на русский язык? Какая история у этой песни, кто написал оригинал, что означают фразы и какой в них смысл? Сегодня мы хотим разобрать испанскую классику и предложить вам послушать песню в исполнении всеми любимого итальянца Андреа Бочелли.

История песни
Песня Bésame mucho звучит по всему миру вот уже больше 90 лет в разных версиях от исполнителей со всех уголков нашей планеты. Она была написана в 1932 году мексиканкой Консуэло Веласкес и до сих пор остаётся одной из самых популярных песен на испанском языке.
Вы, возможно, удивитесь, но Консуэло тогда было всего 16 лет и, как она сама признавалась, на тот момент она даже не целовалась, но её очень манила и вдохновляла чистая и искренняя любовь. Завершена и выпущена песня была в 1940 году и мгновенно стала хитом, заставляя разлучённые Второй мировой войной пары надеяться на скорую встречу с любимыми.
Bésame mucho — это романтическая песня, повествующая о силе любви и о необходимости наслаждаться каждым мгновением с любимым человеком, потому что никогда не знаешь, когда вам будет суждено с ним проститься.
Точных данных о первом исполнении итальянским классиком Андреа Бочелли этой песни нет, но он не раз исполнял её на протяжении своей карьеры, и именно его версия считается одной из самых известных и популярных.
Bésame Mucho заставляет сердце биться чаще? Хотите понимать испанский язык так же глубоко, как чувства, выраженные в этой песне?
С Español Online вы откроете для себя мир испанского языка и культуры. Вы сможете:
- Понимать нюансы испанского языка и культуры, отраженные в песнях и фильмах.
- Выражать свои чувства на испанском языке красиво и точно.
- Общаться с носителями языка на одном эмоциональном уровне.
Перевод песни Bésame mucho с испанского языка на русский
В испанском языке буква e в большинстве случаев читается как э. Правильное произношение названия песни — бэсамэ мучо, а не бесаме мучо, бессаме мучо и прочие варианты.
Хотя дословно bésame mucho переводится как «целуй меня много», по смыслу для большей поэтичности на русский язык название песни можно перевести как «целуй меня так сильно», «целуй меня крепче» или «целуй меня так жадно».
Текст песни достаточно простой — в нём постоянно повторяются одни и те же строчки:
| Текст на испанском языке Bésame mucho | Текст на русском языке «Целуй меня так жадно» |
|---|---|
| Bésame, bésame mucho | Целуй меня, целуй меня так жадно, |
| Como si fuera esta noche la última vez | Как будто эта ночь была последней. |
| Bésame, bésame mucho | Целуй меня, целуй меня так жадно, |
| Que tengo miedo a perderte, perderte después | Я боюсь потерять тебя, потерять тебя после. |
| Bésame, bésame mucho | Целуй меня, целуй меня так жадно, |
| Como si fuera esta noche la última vez | Как будто эта ночь была последней. |
| Bésame, bésame mucho | Целуй меня, целуй меня так жадно, |
| Que tengo miedo a perderte, perderte después | Я боюсь потерять тебя, потерять тебя после. |
| Quiero tenerte muy cerca | Я хочу, чтобы ты была очень близко, |
| Mirarme en tus ojos, verte junto a mí | Смотреть в твои глаза, видеть тебя рядом со мной. |
| Piensa que tal vez mañana | Думай, что, может быть, завтра |
| Yo ya estaré lejos, muy lejos de ti | Я буду уже далеко, очень далеко от тебя. |
| Bésame, bésame mucho | Целуй меня, целуй меня так жадно, |
| Como si fuera esta noche la última vez | Как будто эта ночь была последней. |
| Bésame, bésame mucho | Целуй меня, целуй меня так жадно, |
| Que tengo miedo a perderte, perderte después | Я боюсь потерять тебя, потерять тебя после. |
| Bésame, bésame mucho | Целуй меня, целуй меня так жадно, |
| Que tengo miedo a perderte, perderte después | Я боюсь потерять тебя, потерять тебя после. |
| Que tengo miedo a perderte | Я боюсь потерять тебя, |
| Perderte después | Потерять тебя после. |
Песню можно слушать на популярных онлайн-платформах, скачать версию Андреа Бочелли, вбив название в гугле, а также посмотреть видео:






