Нашу новую статью мы посвящаем сокращениям в испанском языке: какие существуют виды сокращений, в чём разница между официальными и неофициальными сокращениями, какие сокращения используют в переписках и как испанцы сокращают имена. Всё с примерами и переводом на русский язык.
Виды сокращений
Аббревиатуры — las abreviaturas
Аббревиатура — это графическое обозначение слова или группы слов, сокращённое путём удаления некоторых букв или слогов, обычно заканчивающееся точкой. Например:
- adjetivo → adj. — прилагательное → прил.
- antes de Cristo → a. C. или a. de C. — до Рождества Христова → до Р. Х.
- por ejemplo → ej. или p. ej. — например → напр.

Акронимы — los acrónimos
Акроним — это новое слово, созданное из группы слов. Например:
- Sida (síndrome de inmunodeficiencia adquirida) — СПИД (синдром приобретённого иммунного дефицита)
В современном испанском языке акронимы обычно пишутся без точек между буквами, в отличие от аббревиатур, которые имеют точки в конце.
Апокопы — las apócopes
Апокопа — это явление, при котором одна или несколько фонем или слогов теряются или исчезают в конце некоторых слов.
Например, в современном испанском языке есть несколько прилагательных, которые имеют апокопу перед существительным мужского рода единственного числа, среди них:
- bueno → buen — хороший
- santo → san — святой
Бэкронимы — los retroacrónimos
Бэкроним — это новый акроним, образованный от существующего слова или другого акронима. Бэкронимы могут быть придуманы как с серьёзными, так и с шутливыми намерениями.
Например, для IVA (Impuesto al valor agregado) — НДС (Налог на добавленную стоимость) — придумали такой бэкроним:
- Ingresar a la Voraz Administración — Войти в прожорливую администрацию
Сиглы — las siglas
Сигла — это слово, образованное из каждой начальной буквы основных терминов сложного выражения. Например:
- ONU (Organización de las Naciones Unidas) — ООН (Организация Объединённых Наций)
Она образована из начальных букв трёх основных терминов: organización, naciones, unidas.
Устали от недопонимания в испанской переписке? Не знаете, что значат сокращения в SMS и как правильно расшифровывать имена? Мы научим вас понимать современный испанский на все 100%.
Вы научитесь:
• Понимать и использовать сокращения в любых сообщениях.
• Разбираться в сокращениях имён и прозвищ.
• Легко общаться в мессенджерах с испаноговорящими.
• Уверенно вести переписку на испанском.
• Расширять словарный запас через современный контекст.
Официальные и неофициальные сокращения
Официальные сокращения — это сокращения, стандартизированные и признанные лингвистическими организациями, такими как Королевская академия испанского языка (RAE). Например:
- Estados Unidos → EE. UU — Соединённые Штаты Америки → США
Неофициальные сокращения — это результат сокращений, общепринятых в повседневной письменной речи. Например:
- el profesor / la profesora → prof. — преподаватель/ница → преп.
Примеры популярных сокращений
- aproximadamente → aprox. — примерно
- la avenida → Av. — авеню, проспект → пр-кт или пр.
- la calle → C. / c. — улица → ул.
- el código postal → C. P. — почтовый индекс
- después de Cristo → d. C. или d. de C. — от Рождества Христова → от Р. Х.
- el doctor / la doctora → Dr. / Dra. — доктор → д-р.
- etcétera → etc. — и так далее → и т. д.
- el fin de semana → finde — выходные → выхи
- el ingeniero / la ingeniera → Ing. — инженер → инж.
- máximo → máx. — максимальный → макс.
- mínimo → mín. — минимальный → мин.
- el minuto → min. — минута → мин.
- el número → N.º — число, номер → №
- la página → pág. — страница → стр.
- el señor / la señora → Sr. / Sra. — сеньор / сеньора
- sin número → S/N — без номера → б/н
- el teléfono → telf. — телефон → тел.
- Usted → Ud. — Вы (уважительная форма)
Сокращения в переписке, SMS и соцсетях
В социальных сетях уже тоже есть свои общепринятые сокращения различных слов, например:
- de → d — от, из, по, за
- mensaje → msj — сообщение
- por → x — из-за, за, на, по
- porque → xq — потому что
- que → k, q — что
- te quiero mucho → tqm — я тебя очень люблю
Больше сокращений для переписок ищите в нашей статье «Испанский сленг с переводом на русский язык».
Как испанцы сокращают имена и прозвища
Испанцы сокращают имена в основном с помощью апокопы, то есть отбрасывания конечной части, или афереза, то есть отбрасывания начальной части. На конце остаются буквы -a, -i, -o или добавляются уменьшительно-ласкательные суффиксы, таких как -ito, -illa и так далее. Например:
- Antonio → Toni — Антонио → Тони
- Fernando → Fer, Nando — Фернандо → Фэр, Нандо
- Javier → Javi — Хавьер → Хави
- Juan → Juancito → Хуан → Хуансито
- María → Mari → Мария → Мари
- Nicolás → Nico — Николас → Нико
- Pablo → Pablito — Пабло → Паблито
- Teresa → Tere — Тереза → Тере
- Trinidad → Trini — Тринидад → Трини
- Verónica → Vero — Вероника → Веро
Некоторые сокращения могут не иметь очевидной связи с исходным именем, просто так сложилось, например:
- Dolores → Lola — Долорес → Лола
- Ignacio → Nacho — Игнасио → Начо
- José → Pepe — Хосе → Пепе
- Rosario → Charo — Росарио → Чаро
Также могут сокращаться двойные имена, если человек использует их всегда в своей повседневной жизни. В этом случае имена сливаются:
- María Elena → Malena — Мария Элена → Малена
Испанским именам мы посвящали несколько статей. Переходите по ссылкам, чтобы узнать интересные факты:


