Как будет «пожалуйста» по-испански? Как попросить что-то вежливо или ответить на благодарность, не говоря самого слова «пожалуйста»? А есть ли в странах Латинской Америки свои особенные способы, чтобы сказать «пожалуйста»? Рассказываем обо всём этом в нашей новой статье с переводом на русский.
Базовый стандартный вариант слова «пожалуйста» на испанском языке
В испанском языке есть два основных способа, чтобы сказать «пожалуйста»:
- когда вы просите кого-то о чём-то, говорите por favor;
- когда вы отвечаете на чью-то благодарность, говорите de nada — также можно перевести как «не за что».
Давайте рассмотрим примеры в предложениях:
1. — Ángela, ¿me pasas el libro verde, por favor? — Анхела, можешь передать мне зелёную книгу, пожалуйста?
— Sí, claro, aquí tienes. — Да, конечно, держи.
2. — Lola, ¡muchas gracias por el regalo! — Лола, большое спасибо за подарок!
— De nada, cariño. ¡Feliz cumpleaños! — Не за что, дорогой. С днём рождения!

Универсальные и региональные варианты
Универсальные
Есть и другие способы ответить на благодарность на испанском. Вот одни из самых популярных:
- Con mucho gusto — С большим удовольствием
- Cuando quieras — В любое время
- (Es) un placer — Я с радостью
- No hay de qué — Не стоит благодарности / Без проблем
- No hay problema — Без проблем
- Para eso estamos — Пожалуйста / Не стоит благодарности (буквальный перевод «Для этого мы здесь находимся»)
Есть также другие способы, чтобы попросить кого-то о чём-то, они более формальные:
- Hágame el favor — Сделайте одолжение / Будьте любезны
- Si es posible — Если возможно
- Si no le importa — Если вы не против / Если можно
На испанском языке говорят в 21 стране, поэтому этот язык очень разнообразен и какие-то слова и фразы могут быть более распространены в некоторых регионах больше, чем в других. Ниже мы добавили примеры таких слов и фраз.
Español Online научит быть вежливым — это просто! Подберём преподавателя под ваши цели, а первый урок — бесплатно + разговорный клуб, чтобы забыть про языковой барьер.
С нами вы:
- Заговорите как профи: используйте разные «пожалуйста», как настоящие испанцы.
- Поймёте нюансы: выбирайте нужное слово в любой ситуации.
- Произведёте впечатление: запомнитесь вежливым и культурным человеком.
Испания
В Испании люди любят как бы благодарить в ответ на благодарность. Да, вот так. То есть, когда им говорят спасибо, они любят отвечать:
- No, gracias a ti / a Usted / a vosotros / a Ustedes — Нет, это тебе / Вам / вам / Вам (уважительно, множественное число) спасибо
А ещё в Испании любят добавлять дружище / подруга, отвечая на благодарность:
- No hay de qué, hombre / mujer — Без проблем, дружище/подруга
Аргентина и Уругвай
В риоплатском испанском часто можно услышать вместо типичного de nada:
- Faltaba más — Не за что / Было бы за что
- No hay por qué — Не за что
Колумбия
В Колумбии распространено использование таких способов ответа на благодарность:
- A la orden — К вашим услугам
- Con gusto — С удовольствием
- Mucho gusto — С удовольствием
Мексика
В мексиканском испанском много своих словечек, которые не используют в Испании. Для ответа на благодарность в Мексике популярны:
- Ándele, pues* — Да не за что
- Para servirle / Para servirle a Usted — К вашим услугам
* также может использоваться в контексте «Поторапливайся» / «Давай, пошли уже».
А к por favor любят прибавлять уменьшительно-ласкательный суффикс, так что получается:
- Por favorcito — Пожалуйста
Чили
В Чили популярный «заменитель» de nada:
- Cómo no — Без проблем
А ещё там любят прибавлять к de nada словечко po, которое эквивалентно английским so и like и нашему «типа»:
- De nada, po





